Castellano Nota Legal
DÍAS CONTADOS

Francis Ponge
EL PARTIT PRES DE LES COSES
- - - - - - - - - - -

Guido Ceronetti
PEQUEÑO INFIERNO TURINÉS
- - - - - - - - - - -

Laura Mancinelli
EL MISTERI DE LA CADIRA DE RODES
- - - - - - - - - - -
Portada


DIECINUEVE MANERAS DE VER A WANG WEI

saxona 6 (38)
Traducción de Aurelio Major
Epílogo de Octavio Paz
2017
ISBN 978-84-945664-6-2
PVP 14 euros


Una sonrisa sobre el misterio de la percepción, o –lo que vendría a ser
lo mismo– de la lectura, o –lo que vendría a ser lo mismo– de la traducción
(Poetry is that which is worth translating): sobre la traducción de la traducción
de la traducción. En un análisis perfectamente ya clásico, Eliot Weinberger
presenta –ampliando su texto original de 1984– veintinueve traducciones
distintas (19 +10) de un poemilla escrito en el siglo VIII por Wang Wei
(701-761), realizadas a lo largo de casi un siglo, de 1919 a 2006.
Que dice, en la tercera de las versiones de Octavio Paz, así:

No se ve gente en este monte
Sólo se oyen, lejos, voces.
Bosque profundo. Luz poniente:
Alumbra el musgo y, verde, asciende.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 

© by Carolin Seeliger


Eliot Weinberger (Nueva York, 1949) es ensayista literario y político, y autor
de Ninteen Ways of Looking at Wang Wei (1986, 2017), Written Reaction:
Poetics, Politics, Polemics
(1996), Karmic traces (2000), What I Heard About Irak
(2005), What Happened Here: Bush Chronicles (2005), Muhammad (2006),
An Elemental Thing, 2007 –publicada por DÍAS CONTADOS en catalán,
saxona 3(28) y, en castellano, por Siruela–, Las cataratas –Duomo, 2012–,
Wildlife (2012) y The Ghost of birds (2017). Ha traducido al inglés la obra
de Octavio Paz, Vicente Huidobro, Xavier Villaurrutia y de Jorge Luis Borges,
y editado las Selected Non-Fictions de este último–por las que recibió el National
Book Critics Circle Award en los Estados Unidos de América–, así
como la serie Calligrams: Writings From and On China, que publican
la University of Hong Kong Press y la New York Review of Books. En 2000
fue condecorado por el Gobierno de México con la Orden del Águila Azteca.
Vive en Nueva York.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 
NOTAS



Octavio Paz (Ciudad de México, 1914-1998), además de ensayista y traductor,
es poeta principal de la lengua castellana y, entre otras obras, autor de Libertad
bajo palabra
(1949), Piedra de sol (1957), El mono gramático (1974), Sor Juana
Inés de la Cruz o las trampas de la fe
(1982) y Vislumbres de la India (1995).
Recibió en 1981 el Premio Cercantes y, en 1990, el Premio Nobel de Literatura.





- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 
ENLLAÇOS

Juan José Bautista, Wang Wei según Weinberger (y otros más),
Boletín del Taller de Traducción Literaria de la Universidad de La Laguna
(BTTL), n. 27, primavera 2018.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 
      Enviar a un amic